Archive for the ‘Jamaica Cities’ Categoryアーカイブは、 'ジャマイカ都市'カテゴリ

Jamaica Yellow Boa in the Mango Treeジャマイカボアは、黄色のマンゴーツリー

黄色のボアでジャマイカネグリル

ジャマイカボアは、黄色のマンゴーツリー

There is aには、 in the mango tree outside and the locals are having a fit.マンゴーツリーは、地元が持つ外部とフィットします。 Jamaicans DO NOT like snakes and this one was almost dead if I had not told them they could be fined up to $100,000 jamaican dollars for killing it.ジャマイカていないと、このような1つのヘビはほとんど死んでもし私が彼らの言うことがないから$ 100000ジャマイカドルの罰金を殺害してください。 They want it out of the mango tree and I sent an email to SOS Wildlife彼ら選択して、マンゴーツリーと私にメールを送られるSOSの野生動物 and they called me back to say they had no one in Negril that could come and catch the snake but they might have a person here on Wednesday.かれらと呼ばれるメイン省略して1つではないと言って来てキャッチのNegril蛇があるかもしれない人がここを明らかにした。 If they do then they will send him over and he will assist us in relocating the snake to a safer place.もし彼らに入力し、かれらはアシストを送ってもらった以上、彼は先に移転して安全な場所にある蛇です。

The Jamaican Yello Boa is endemic to BoAは風土病にジャマイカyello and a Protected Species.と、保護種です。 Theその in the tree outside looks to be about 6 feet long and 4 inches in diameter.のようにするには、ツリーの外に約6フィートと4インチの太さに太くています。 The snake guy I spoke with said it was probably a female and she had eaten some rats in the tree and was sunning to digest them.ヘビスポークによると、男はおそらく私を食べていた女性とするには、ツリーとは、いくつかのラットをダイジェストsunningします。 This guy may make a trip all the way from Mobay to make sure the snake is unharmed and he said its vital we save all the females we can.この男のすべての方法がありますから旅をすることを確認してヘビをmobay無傷で、彼は私たちの保存によると、同社のすべての女性の極めて重要なことです。

Anyone live in Negril want to climb this tree and catch a 6 foot snake?誰に住んでこの木に登るのNegrilしたいとキャッチを6フィートのヘビのですか?


Posted by投稿者 MAX -マックス- Join the Jamaica MAX Message Boards and discuss this in the Jamaica discussion forums!ジャマイカ最大のメッセージボードに参加すると、この議論は、ジャマイカディスカッションフォーラム!

Popularity: 61% [人気度: 61 % [ ? ですか? ] ]

Tags:タグ: , , , , , , , ,

Related posts関連記事


Dealing with Jamaica Customs at the Kingston Wharves税関は、ジャマイカキングストン対処wharfの複数形

キングストンwharfの複数形

Shipping a barrel from the US to配送1バレルを米国から was relatively easy but picking up a barrel in Kingston was a separate matter.しかし、ピッキングするには、比較的簡単にキングストンバレルは、別の問題です。 I have spent a considerable amount of time in Kingston and consider myself very familiar with the town layout and transportation systems.私はかなりの量の時間を費やして検討キングストンと自分自身非常に精通している町のレイアウトと交通システムです。 I have driven all over the city of Kingston and most outlying areas but for whatever reasons I have never spent a lot of time in or around the Kingston harbor and wharves.私はすべての市の駆動キングストンで最も辺ぴな地域しかし、どんな理由で私は決して多くの時間を費やしてキングストンまたはその周辺の港とwharfの複数形です。 The port of Kingston is where most of the countries import and export takes place and some 70% of the the total goods imported are processed on the Kingston Wharves.キングストンの港のほとんどの国ではインポートおよびエクスポートが行わおよびいくつかの合計の70 %を、輸入品は、キングストンwharfの複数形で処理されます。

Our barrel was shipped over on an ocean going vessel and dropped off to私たちバレルは、海の上で出荷すると落ちて行く船に customs in Kingston harbor per our instructions.キングストン港の税関で1当社指示に従います。 We could have picked up in Mobay or even had it delivered direct to our home here in Negril but we chose a road trip to Kingston instead and as usual I am glad we did.私たちがピックアップさmobayまたは直接配信はそれを私たちにもホームのNegrilしかし、ここで私たちを選んだの遠征にキングストンの代わりに、私たちはいつもどおりできて嬉しく思っています。 We had a great trip and the worst part of it was dealing with driving around the Kingston Wharves.私たちは大きな旅行と、最悪の部分を扱うことは、周りの運転キングストンwharfの複数形です。 It’sa pretty backwards system of one way roads and no signage that kept me spinning in circles quite a bit.これはかなり道路や後方システムの1つの方法私のサインが保管さ紡績界かなり変化します。 I arrived on the first day with the wife and kids in tow but quickly realized I needed to come back on my own so I took care of the first step in paperwork and returned on my own the next morning.私の最初の日に到着し、妻と子供たちを綱で引くしかし、必要に応じて迅速に実現する私に帰って来るので私は自分自身のケアをする最初のステップは自分自身の書類と、次の朝に返されます。 Things went much smoother at the harbor before 9AM and it is suggested you arrive as early as you can.物事は午前9時くらいスムーズには、港とすることをお勧めする前に、早ければ到着することができます。

The first step in retrieving our barrel was to stop by the local office for Finlays Shipping which was only two blocks away from the harbor but one of the most difficult streets for me to find me.私たちの最初の一歩を取得するのは、バレルを停止するための現地事務所にfinlays配送さは2つのブロックのみしかし、 1つの港から最も困難な街に出て私を見つけるよ。 The Jamaican lady in the office kept giving me bad directions and it took me almost an hour to find it once I arrived in the general area.ジャマイカレディインザオフィス保管与えてくれた悪い方向とほぼ一時間かかった私を見つけて一度に到着した私全般事項です。 At Finlays I paid the $2,000 JA for local handling charges and received my Arrival Notice and Bill of Lading documents to be presented to 2000ドルを払ったジャfinlaysローカル取扱手数料とご到着予定通知を受け取ったマイドキュメントを船荷証券をご提示 Customs agents.税関エージェントです。 Finlays filled out all the necessary documents for me and made things quite a bit easier in doing so. finlays記入するために必要なすべてのドキュメントを私とおかげでいろいろなことにかなり容易にすることができます。 I only had to make one simple modification to any of the paper work we received from Finlays in order for Customs to accept it and all the document transfers went pretty smoothly.私を作るしかなかったの変更を1つの簡単なペーパーワークのいずれかのために私たちfinlays税関から受け取ったことを受け入れるとのすべてのドキュメントはかなりスムーズに転送します。 I bailed out here and came back the next morning with the necessary documents in hand ready to deal with the Jamaican customs process all in one day.私ここに寄託すると、次の朝に帰ってきた書類を手にするために必要な準備プロセスに対処するにはジャマイカのすべてを1つの税関の日です。

I got to the docks at roughly 8:30 am and things we’re still kinda quiet.私はドックには、約8:30 amと私たちは、まだkinda静かなものです。 I grabbed a banana porridge and coffee from one of the many vendors in the area and hung out in front trying to catch a photo opportunity.私をつかんでバナナの粥とコーヒーのいずれかのより多くのベンダーが同地区を拠点とハングアップしようとして前線に出てキャッチした写真の機会です。 The entire area is a security zone with no children and no cameras allowed.セキュリティゾーン全体の事項は、カメラのない子供たちとの許可します。 The first time I pulled up to the gates in the van I had my camera on the seat next to me and they told me I had to take it home.私の最初の時間のゲートのプルアップを先頭に立って私は私のカメラの座席の横に私と彼らはこう言いましたことを取らなくてはホームです。 No cameras allowed.いいえカメラを許可します。 I came back with my smaller camera and was only able to grab the one shot above without being seen.私が帰ってきた私の小さいカメラとはわずか1つのショットを取得できるように上に気付かれないようにします。

They have a special parking lot for individuals picking up imports and the parking lot attendants are the first to verify you have the proper docs before you even park.彼らは狩りのための特別な駐車場の駐車場に車を輸入し、参加者は、最初のを確認するには、適切なドキュメントする前にも公園です。 Once they let you in they will send you across the street to the clerk in the Customs Manifest Branch where your documents are processed.一度させていただきます。かれらは彼ら全体を送信するのは、税関係の通りをマニフェストの支店で、書類が処理されます。 You have to present identification at this step and all persons receiving imports must now have a Jamaican TRN number as well.身分証明書を提示するには、この手順をすべての人の輸入を受信する必要があります。 trn数としては、ジャマイカです。 I paid roughly $2000 JA for this service to the Jamaican government and was sent over to the Warehouse manager who would find my barrel amongst all the others.ジャ払った約2000ドルのこのサービスは、ジャマイカ政府とは、倉庫のマネージャを送信さwhoバレルの中は私の他のすべての検索します。 The warehouse manager actually waited about 30 minutes while a number of us finished the first stages paperwork that morning and then he disappeared into the warehouse for about another 20 minutes before returning with everyones barrel on one flat trailer.倉庫マネージャー、実際に約30分待っている間、多くの問い合わせがその日の朝の事務手続きが完了したら、最初の段階で姿を消したと入力し、彼を別の倉庫で約20分everyonesバレルを返す前に1つのフラットトレーラーです。 All the barrels were lined up in front of rows of tables and each of us was told to stand before our barrel as we awaited the customs inspections.すべてのバレルは前に並んで、各テーブルの行を私たちに言われるのスタンド前に私たちを待たれていたとしてバレルの税関検査です。

Personal Imports information from the Jamaica Customs website個人輸入税関のウェブサイトからの情報ジャマイカ

Persons to whom packages have been sent from overseas人を海外から送信されたパッケージが誰

1. 1 。 Take your Arrival Notice, Bill of Lading and identification paper to the Freight Agent who is responsible for receiving and handling your goods.ご到着予定通知、船荷証券や貨物代理店の身分証明書用紙を受け取るとwhoの責任者をして取扱商品です。

2. 2 。 The Freight Agent will process your papers and collect all fees due to them (not Customs import duties) and advise you when and where (wharf or warehouse) the package(s) will be available for inspection by Customs.貨物処理して論文を収集するエージェントはすべての手数料のために、それら(特定税関の輸入税)とアドバイスをいつ、どこで(埠頭や倉庫)のパッケージ(秒)がご利用いただけます。税関検査されています。

3. 3 。 Take your documents (including Customs Form C78X) to the Wharf or持ってドキュメントを参照( c78x税関の申告書を含む)を、埠頭や
Warehouse at the appropriate time and present same to the clerk in the Customs Manifest Branch.倉庫は、適切な時期と現在と同じにするように書記は、税関のマニフェストを展開します。 The documents will be processed and returned to you.処理されると返されるのドキュメントです。

4. 4 。 Take these documents to the Wharf Authorities or Warehouse Keeper so that your goods can be located and placed in the Customs Examination area.これらの書類を倉庫番埠頭当局またはできるようにして物品の位置に配置さや税関の検査事項です。

5. 5 。 The Customs Officer may request that you open your packages for inspection. 5月の税関吏要求をしてパッケージを開いては、検査のためです。

6. 6 。 After inspection of the goods, you will be sent to the Customs Cashier to pay the necessary duties and fees.検査は、品物の後、あなたは、税関のレジ係に送っても任務とするために必要な手数料を支払う。 On your return, after paying the duties and fees, the Customs Officer will issue the Customs Release.をして戻り、次のような任務とした後支払手数料は、税関職員が税関を発行して発売します。

7. 7 。 The Customs Release should be taken to the Warehouse Keeper’s clerk who will supervise delivery to you of your packages.税関発売しなければならないのは、倉庫の看守係whoは、あなたの監督の配信をご用意しています。

The customs agents are fairly thorough in some cases I guess but they surely did not search my barrel at all.税関エージェントには、いくつかのケースでかなり徹底した多分しかし、彼らは本当にバレルしなかった私のすべての検索します。 Not that I brought in anything illegal but I could certainly have carried a firearm amongst the many tools and other metal objects that walked right through untouched.何も持っていないというわけで違法しかし、私は確かに銃器を運んだ多くのツールやその他の金属オブジェクトを右から歩いて手つかずのです。 I brought over a small tool chest full of hand tools and things and no one ever looked through any of it.私の小さなツールを持ってきて胸いっぱいのハンドツールと目を通したものとないまでのいずれか1つです。 I was open and honest and told them everything I shipped was my own used personal effects and they let me through pretty easily.私は正直で開き、すべて私の言うことは、自分自身の出荷に使用される個人的な効果とさせてからかなり容易にします。 Some Jamaican families shipped over lots of new commercial goods and they went over those guys much more thoroughly.ジャマイカのご家族に出荷するいくつかの新しい商業たくさんの人財と彼らはるかに徹底的に出向いて行った。 It was obvious to me they were more interested in those shipments then they were in my crap.私ていたことは明らかに他の興味ではこれらの出荷入力し、彼らは私のはナンセンスですよ。

My barrel was valued at just under $24,000 JA and my import duties were $3500.マイバレルだけの価値はインポートされて2万4000ドルジャと私の職務は$ 3500 。 They underestimated by quite a bit.彼らかなり過小評価されています。 The total cost for shipping my barrel toマイバレル配送費用の合計を was about $170 for 260 lbs in a 55 gallon steel drum.は約$ 170を二百六十ポンドでスチールドラムを55ガロンです。 I brought over a full tower pc with loads of accessories, a medium sized tool box of hand tools sockets and wrenches, power tools including a circular saw and a reciprocating saw, corded and cordless drill, most of my housewares and small kitchen appliances including my grind and brew coffee maker, a nice stainless steel wok and bamboo steamer, a counter top deep fryer and some new pots and pans I bought over the holidays and used at moms so they look old.持ってきたPCに負荷をフルタワーの周辺機器は、中堅手のツールツールボックスソケットとwrenches 、パワーツールを含め、丸のことを往復のこぎり、縄とコードレスのドリル、ほとんどの家庭用品や小規模台所用品を含むマイマイ単調な仕事とBREWコーヒーメーカー、ステンレス鋼鍋や竹をニース汽船は、いくつかの新しいカウンタートップへ天ぷら鍋や炊事用具を買ったお母さんの祝日および使用され老けて見えるようにします。 We now have a complete kitchen and cooking is much nicer for us now.今すぐには完全に私たちはずっと優れてキッチンや料理の問い合わせ今すぐです。 I grind and brew fresh coffee every morning and I’m loving our new place that much more.私は毎朝いれたてのコーヒーの単調な仕事とBREWと私は愛する私たちの新しい場所をはるかにします。 It really has become our new home and I can’t see any reason for us to ever leave this place.本当に私たちは新しい家になると私を参照することはできません何らかの理由でこの場所を離れるまで問い合わせを。

Here are some relevant websites for you.ここではいくつかの関連性の高いサイトです。

Jamaica Customs Websiteジャマイカ税関のウェブサイト

Jamaica Customs Fact Sheet from E Jamaicaファクトシートからのメールジャマイカジャマイカ税関

Finlays Ship to Jamaica船をfinlaysジャマイカ


Posted by投稿者 MAX -マックス- Join the Jamaica MAX Message Boards and discuss this in the Jamaica discussion forums!ジャマイカ最大のメッセージボードに参加すると、この議論は、ジャマイカディスカッションフォーラム!

Popularity: 43% [人気度: 43 % [ ? ですか? ] ]

Tags:タグ: , , , , , , , , , ,

Related posts関連記事


Spring Break Splash 2008 @ Wavz on Negril Beach with Bounty Killa and Taurus Rileyスプラッシュ2008年春休み@ wavzネグリルビーチに恩恵をkillaとおうし座ライリー

Spring Break春休み 2008 is upon us and the Spring Break reggae concerts are popping up all over. 2008年の春には我々と破るラップレゲエコンサートがはじけるようなすべて終わった。 This show isn’t really a reggae show inこの番組ではない本当にレゲエに表示さ but still takes place on Saturday March 1, 2008 at Wavz Beach here in Negrilそれでも土曜日が行われる2008年3月1日にここでのNegril wavzビーチ .です。 The show features Bounty Killa and the ever popular Taurus Riley as well as Kip Rich, Bouncer, Sophia Squire, Sai Fiyah, DA VILLE and others.の詳細機能の恩恵をkillaとライリーまで人気のおうし座キップ豊富なだけでなく、警備員、ソフィア大地主さんは、サイfiyah 、ダ〜 Villeしている。

It should be more of the standard Jamaican concert with lots of loud DJ music in between performers.それは、標準のジャマイカはもっとたくさんのコンサートの間に大きなdj音楽演奏します。 The show will most likely start very late and end very early the next morning and there will be lots of vendors offering just about anything you want for a concert and more.最も高いの詳細は非常に早いスタート]ボタンを非常に遅く、次の朝と終わりということになるならなんでも多くのベンダー提供のコンサートをしたいです。

There are lots of other spring break shows, events and activities planned for Negril.春休みには、たくさんの他の番組、イベント、活動を計画のNegrilです。 I will take a spin through town and collect some photos of the spring break party hot spots and banners advertising things to do in Negril for Spring Break 2008.私は町を取るとスピンを通じていくつかの写真を収集し、ホットスポットと春休み党のバナー広告掲載のNegril物事を行うために2008年の春休みです。

2008年の春休みのNegrilジャマイカ


Posted by投稿者 MAX -マックス- Join the Jamaica MAX Message Boards and discuss this in the Jamaica discussion forums!ジャマイカ最大のメッセージボードに参加すると、この議論は、ジャマイカディスカッションフォーラム!

Popularity: 22% [人気度: 22 % [ ? ですか? ] ]

Tags:タグ: , , , , ,

Related posts関連記事


J Charles Swaby Black River Safari Boat and Eco Tours無しチャールズswaby黒い川サファリボートやエコツアー

チャールズの平底船は無しswaby黒い川サファリ

白サギを黒い川のサファリでジャマイカ

青サギを黒い川

No South Coastいいえ南海岸 trip is complete without at least driving through Black River and on this occasion we decided to stop and take a trip with J. Charles Swaby on his Black River Safari and Riverboat Cruise.トリップが完了せず、少なくとも黒い川や運転を通じてこの時に当たって私たちを取ることを決めたを停止して旅行には彼の黒のswaby j.チャールズ川Safariや川船のクルーズです。 It was an exceptionally hot day and the sun was shining as bright as ever so we decided that a ride on the boat was a great way to spend the day.それは、非常に暑い日と太陽が輝くように明るいので、これまでのように、ボートに乗ることを決定しては、その日を過ごす素晴らしい方法です。 We set out for Black River from Treasure Beach and arrived in the early afternoon while most of the towns people of Black River we’re off to lunch or whatever they do in the heat of the mid day sun.私たちの宝物を設定してビーチに到着した黒い川から午後の早い時間にはほとんどの町の人々の黒い川私たちはオフにランチやどのように行うには、太陽の熱の半ばの日です。

Thisこの attraction was rather slow on this day and we were able to get reservations on the very next boat leaving.この日はかなり遅くなる観光地や予約を得ることができた、非常に次のボートを残しています。 We we’re glad to do so because sitting around in the sun and waiting was sucking the life out of me fast.私たちのため私たちはうれしいこれを行うには周りに座って待って、太陽との私の人生は吸血高速です。 It was really hot this day and I was hopeful that the clouds would blow over and we might end up with an overcast day because the sun was blazing.この日は本当に暑くて、私は希望を持っていると、雲が打撃以上に終わるかもしれないと私たちには、しゃく熱の太陽のため曇りの日です。 As it were I was in luck and the clouds came over us just after lunch and cooled the day off for us all.私は運が向いているということになったと、雲の昼食と直後やって来問い合わせ、お休みは皆を冷却します。 With all the shade it was still a hot sunny boat ride around a very beautiful river and wetlands area.すべての日陰にはまだ暑い時々晴れボートに乗るの周りにとても美しい川や湿地事項です。

ジャマイカのワニ

ジャマイカワニ座って、ログ

ホワイトegretsとジャマイカワニ

I really do love the natural beauty of本当にどうすれば愛の自然の美しさ and Black River is one of the highlights of any nature or eco tour of the country.と黒のハイライトの1つの川は、任意の自然やエコツアーをしている。 The Black River is home to some of the rarest and most unique of all Jamaican wildlife and there are all sorts of animals to see on this tour.黒い川はホームをいくつかのたぐいまれとジャマイカのすべての最もユニークな野生生物や動物には、あらゆる種類のこのツアーに表示されています。 The most popular of all wildlife on the Black River tour is the Jamaican Crocodile.野生生物の上で最も人気のすべての黒い川ツアーは、ジャマイカのワニです。 There are no alligators inワニではありません。 and the only crocodile species is the American Crocodile found all over North America.ワニ種のみとは、すべての北アメリカアメリカワニが見つかりました。 The Jamaican crocs hang out in the brackish waters of South Coast rivers and Black River is a hot spot for croc activity.クロックスたむろしてジャマイカの南海岸の汽水域河川と黒のワニ川は、ホットスポットの活動です。 You can also find manatees in the river but we did not encounter any on this trip. manateesで検索することもできます。川しかし、私たちの今回の旅行で遭遇しなかった。

The Black River is also a birdwatchers dream with dozens of birds to be seen on any given day.黒い川はまた、バードウォッチングの夢は何十もの鳥を見て任意の与えられた日です。 I’ve become much more of a birdwatcher since our return and I was glad to be able to get some pictures of birds in私ははるかになるbirdwatcherて以来、私たちと私はうれしい復帰を取得できるようにいくつかの鳥の写真を on this trip.今回の旅行で。 The birds here inここでは鳥 scare easily but the ones on the Black River tour seem to be used to the boats and noise and they allowed us to approach them rather close.怖がりだが、ものを検索する黒い川のツアーに使われるようにして船やノイズや問い合わせにアプローチすることが可という終了します。 It was really cool to see the Egrets hanging out with the Crocodile in the shots above.それは本当にクールを参照してegretsをぶら下げて、ワニは、上記のショットです。 I don’t think I could have asked for a better shot from them.私はできないと思いますが、より良いショットを求めています。

The Black River Safari runs about 1 1/2 hours and costs $15 per adult and half price for children.黒い川サファリは約1 1 / 2時間とコスト$ 15大人1人の子供たちと半額です。 Resident pricing is available if you present a Jamaican ID or TRN card.居住者が利用可能な価格を提示する場合にジャマイカIDまたはtrnカードです。 I suggest you bring a lunch with you as there are limited choices in the area for dining and it is a bit out of the way.お勧め持参すると昼食を共にするには、初回限定の選択肢としての領域を食事とすることは少しの道です。 Travel time from Negril is just over one hour with good traffic conditions.ネグリルからの所要時間は1時間以上交通条件の良いです。 There is no swimming area on the Black River and lots of folks head on to YS Falls and Bamboo avenue after spending a half day on the River.スイミングエリアにはない黒い川とたくさんの人々に頭をイース滝と竹の街を支出した後、半日を検索する川。

Check out over 300 more pictures from the Black River Safari in our photo gallery hereチェックアウトの他の写真から300以上の黒い川サファリ、ここで私たちフォトギャラリー


Posted by投稿者 MAX -マックス- Join the Jamaica MAX Message Boards and discuss this in the Jamaica discussion forums!ジャマイカ最大のメッセージボードに参加すると、この議論は、ジャマイカディスカッションフォーラム!

Popularity: 36% [人気度: 36 % [ ? ですか? ] ]

Tags:タグ: , , , , , , , ,