Posted by Jamaica MAX on February 27th, 2008投稿されたジャマイカの上限を2008年2月27日



So I tried to make it to the Jamaica Fat Tyre Festival in time to catch at east one days ride but things simply did not work out.だから、それを円滑に行うタイヤジャマイカ脂肪祭に間に合うように1つの時代をとらえようと東に乗ることだけでもうまくいかなかった。 On the way from Negril to Ochi I was forced to make a stop and repair the front brakes on the Vannette.途中から私はochiネグリルを強制的に停車すると、フロントブレーキを修理して小型のバンです。 I have been having some trouble finding the parts for it and we had to take advantage of the opportunity to get the repairs done before we continued on any further long distance trips.私はいくつかのことを見つけるのに苦労してから、私たちは、部品を活用する機会を得る前に、我々の修理完了してこれ以上の長距離旅行を続けています。 The brakes were in need of repair and so we took a half day break in Mobay at the auto mechanics.ブレーキは、修理が必要なので、私たちは、一日の半分は、自動車整備士mobayブレーク中です。 This blew out the rest of my travel plans and we ended up arriving in Ocho Rios to late in the day for any riding with the crew in Robins Bay.この約束破ったのうちの残りの部分と我々は結局私の旅行計画ochoリオスに到着し、その日の夕方には、乗組員の任意の乗馬ベイロビンス。 We decided instead to spend the day at Cranbrook Flower Forest which was absolutely awesome but probably not quite as much fun as mountain biking for dad at least.我々の一日を過ごすことに決めたの代わりに花の森では絶対にすごいクランブルックしかし、おそらくかなりできるだけ楽しくマウンテンバイクのため、少なくともお父さんです。 We did however make it over to Oracabessa in St Mary and spent the day at James Bond Beach for the 1st Annual Jamaica Bicycle Bash put on byしかし我々はそれ以上を作るoracabessaで一日を過ごしたセントメアリーとジェームズボンド海水浴場は、 1日に毎年恒例のジャマイカbashの自転車をかける SMORBA smorba , the Saint Mary Off Road Bicycle Association.は、セントメアリーオフロード自転車協会です。 SMORBA is a not for profit organization affiliated to smorbaていないためには、傘下に営利組織 IMBA imba that is actively engaged in building and maintaining bicycling opportunities for local residents of Jamaica’s famed North Coast.それは自転車に積極的に関与する機会を維持するための建物や地元住民のジャマイカの北海岸に有名です。


SMORBA is supported by Island Sports , a non profit organization sponsored by Island Outpost which manages the James Bond Beach complex along with a number of large properties on the island, and their goal is to promote their島ではサポートされてsmorbaスポーツ、主催する非営利団体の前哨島海水浴場を管理するジェームズボンドとともに、いくつかの大規模複合して、島のプロパティ、およびそれらの促進を目標として Bicycling Works自転車作品 program to the benefit of area youth.プログラムを青少年の利益のエリアです。 The Jamaica Fat Tyre Festival has been held in Negril over the past 8+ years and was primarily an off-road event limited to participation of 3 to 5 Jamaicans and a larger number of international competitors.脂肪のジャマイカネグリルタイヤのお祭りが開催された年は、過去8 +とは、主にオフロードイベントの参加に限定さ3〜5ジャマイカとする数多くの国際競合他社大きい。 This years goal was to open the event up for more community participation and the number of races days was paired down in favor of cycling activities for locals such as the ramp for kids to jump on, the big dirt jumps pictured below we’re reserved for professional dirt jumpers who put on a show and the highlight of the day had to be the Rambolympics.この年の目標を開くには、より多くのコミュニティのイベントに参加するためにレースに出場したり、数日間は、ペアに有利なダウンサイクリングなどの活動をしてランプに入るために地元の子供たちのためにジャンプして、写真の下に、私たちは大きなダートジャンプ用に予約さダートジャンパーの人の専門家を火にかけると、ハイライト表示されるが、その日のrambolympics 。
The Rambolympics were staged to show the ingenious usage of bicycles in Jamaican society.やらせのrambolympicsが独創的な使用法を表示したり自転車でジャマイカ社会です。 A bicycle can be much more than a form of recreation in an impoverished nation like Jamaica and in many cases it can be the sole form of transportation for a person and even an entire family.自転車よりもずっと多くのことができますレクリエーションの一形態であり、ジャマイカと貧しい国のようなケースが多いことができます唯一の交通機関は、人の形や全体の家族もいる。 Watching Jamaicans ride their bicycle to work in the morning one can never expect what to see being carried away in a basket or dangling from the handlebars in a grocers bag as the move about their day.ジャマイカ人乗りの自転車を見て彼らの仕事は、午前中の1つに何を期待することは決して浮かれるを参照しているから懸垂でバスケットやハンドルの動きとしては、食料品については、 1日のバッグです。 The Rambolympics were broken down into three events, the most popular event was a skill test to see how a rider dealt with carrying odd objects that you may find a Jamaican carrying on their bike each day. rambolympics分けて3つのイベントが、最も人気のあるイベントは、ライダー技能試験を参照して、どのように対処していただくことが運んで奇妙な物体を運んで自分のバイクを見つけるジャマイカ毎日です。 The ride was three laps around the oval track with the rider being required to pick up a large cumbersome item on each lap.乗っていた3つのオーバルトラックの周り周しているライダーに必要なアイテムをピックアップして、各ラップの大きな重荷となる。 The first lap a rider had to carry and empty Red Stripe case around the field and proceed to the empty gas cylinder so common in kitchens around Jamaica.ライダーは、最初のラップを運ぶと空に赤いストライプの場合、フィールドの周りに進むためには空のガスボンベのでキッチン周りジャマイカで共通です。 The Red Stripe Case and the empty gas can seemed difficult enough for most riders but it was the final piece that gook most of them out.赤のストライプのケースと、空のガスが十分に困難なように見えたが、ほとんどのライダーが東洋人のほとんどは、最後のピースをしています。 The number of Jamaicans seen walking around with a weed whacker can only be surpassed by the number of Jamaicans you see walking around with a machete.ジャマイカ人の数を歩き回っていると見られる小型芝刈り機の数を上回ったことによってのみジャマイカ人の周りをぐるぐる回って、山刀を参照してください。 Carrying one on a bicycle in the streets of Jamaica is a whole different trick and riding with a weedwhacker, an empty gas gan and a case of Red Stripe makes for some damn good fun for everyone.自転車の帳簿上での1つの通りは、ジャマイカでは、全体のさまざまなトリックや乗馬weedwhackerでは、空のガスガンと赤のストライプをするためのいくつかの例上出来楽しみしてまいります。 This was without doubt the most fun and most popular event with everyone enjoying watching the locals spank the international professionals in every event except of course the pro dirt jumping.これは疑いもなく、最も楽しさとみんなで最も人気のあるイベントで、地元の尻を見て楽しんで、国際専門家はもちろん、すべてのイベントを除いてプロダートジャンプします。



Jamaicans are very resourceful people and they seemed to be more adept at carrying odd loads on their bicycles when compared to their “farrin” competitors.ジャマイカ人は非常に優秀な人々と彼らを乗せたとみられるより多くの名人奇をロードして、自分の自転車に比べると" farrin "競合他社です。 The “white boy” riders from America and Canada were not prepared for the sweltering heat and excitement of the days events and you can see it in their faces. "ホワイトボーイ"のライダーからアメリカとカナダではうだるような暑さの準備をしていないと興奮の日のイベントやそれを彼らの顔を見ることができます。 The Jamaican riders are more at home in the tremendous heat and better able to deal with the physical activities of the Rambo race.ジャマイカのライダーは、より多くの驚異的な暑さに自宅で、よりよい活動に物理的に対処できるように、ランボーレースです。 I predicted a Jamaican youth would win and I was right.ジャマイカの若者が勝つと予想する私と私は正しかった。 The young man being covered with flour below was the winner of not only the most favored event but he also won the most challenging event when he took the “5 Mile Rambo Race around Oracabessa” which is a three lap loop through the city center ending back at James Bond Beach.小麦粉の若い男は以下のとおりで覆われているのは、勝者だけでなく、イベントの最恵国ウォンしかし彼はまた、最もやりがいのあるイベントのときに、彼は"周りoracabessaレース五マイルランボー"これは、 3つのエンディングラップシティセンターを通じて、ループバック海水浴場で、ジェームズボンド。 IN Jamaica it is a tradition to cover a person in flour in their birthday.ジャマイカでは、伝統をカバーすることで、人は自分の誕生日に小麦粉です。 This was a pretty hot day and it was obvious the sun was taking its toll on the vacationers who had already ridden for 2 or 3 days each.これは非常に暑い日とすることが明白な太陽は、通行料を取っていた行楽客のため、すでに2つまたは3日間ごとに苦しんでいます。


There was a lot of bike riding going on throughout the day and some of the most action was at the dirt jumps with professional riders from around the world showing off their talents to the local youth.そこは、多くの自転車に乗ると、 1日を通して起こっているいくつかのアクションは、ほとんどの汚れは、プロのライダージャンプして、世界中からその才能を披露し、地元の若者だ。 Of course the local kids were just waiting for the pro riders to crash on some of the big air jumps they pulled but everyone had a good time and the kids were super stoked to see these pros do their thing.もちろん、地元の子供たちが待っているだけで、プロのライダーがクラッシュするいくつかのビッグジャンプの空気を抜いていたが、楽しい時間をみんなとその子たちはこれらの長所は極度の興奮して自分のものを参照してください。 Professional Riders Cam McCaul and Kyle Ebbet did some superman style dirt jumps and the residents of Oracabessa loved it.プロのライダーmccaulカムとはいくつかのカイルebbetスーパーマンスタイルoracabessaダートジャンプや、住民のことを愛しています。


The Rambolympics and the Rambo Race around Oracabessa were big fun for the older riders but I think many of the youth actually had more fun riding bikes on the ramp and participating in the bunny hop contest.ランボーrambolympicsと周りのレースが大きな楽しみのため古いoracabessaライダーズただ思うんだけど、実際の若者の多くは、バイクに乗るのはもっと楽しいとは、ランプバニーホップのコンテストに参加しています。 Jamaicans are very competitive people and each of them was looking to win the Red Bull bunny hop challenge.ジャマイカの人々は非常に競争力を見るとかれらをそれぞれに勝つためには、レッドブルバニーホップに挑戦します。 The goal was to bunny hop your bike over the bamboo rail set on top of stacked cases of Red Bull.バニーホップを目標としていた竹のレールの上に自転車の上に山積みに設定例レッドブル。 I think they got up to 5 cases before everyone started missing them.私が思うに、彼らは立ち上がってみんなを開始する前に行方不明五例してください。


SMORBA is working to teach local youth on how to own and operate their own mountain bike guide services and JamaicaMAX.com is going to help.地元の若者が作業を教えるsmorbaをどのように自分のマウンテンバイクを所有、運営するサービスとjamaicamax.comガイドは上がりません。 If you want to do some mountain bike riding in Jamaica or take a Jamaica mountain bike tour then contact us so we can arrange a mountain biking trip in Jamaica for you and your group for a small donation to SMORBA.を行う場合は、いくつかのマウンテンバイクや乗馬、ジャマイカジャマイカマウンテンバイクツアーを取ることができる次にお問い合わせマウンテンバイク旅行を手配するために、あなたとあなたのグループのためにジャマイカの小さな寄付をsmorba 。 What they actually need is some equipment such as used mountain bikes and cycling gear to outfit local youth and begin their training.彼らは実際に必要なのはどのようないくつかの機器などに使用されてマウンテンバイクやサイクリングギア地元の若者の服装や彼らの訓練を始める。 If you donate a Jamaican youth a quality mountain bike then JamaicaMAX will deduct 50% of the value of the equipment from your tour costs.ジャマイカの若者を寄付する場合には、品質のマウンテンバイクjamaicamaxその後の価値の50 %を差し引くの機器からのお客様のツアーの費用です。 For more information about SMORBA and what they do visit their website at http://www.smorba.com or look for our upcoming article featuring more details on their program. smorbaの詳細については、自分のウェブサイトを訪問することは何かを探すhttp://www.smorba.com私たちの今後の彼らのプログラムの詳細については、こちらの記事をフィーチャーした。
Posted by Jamaica MAX -投稿されたジャマイカの上限- Join the Jamaica MAX Message Boards and discuss this in the Jamaica discussion forums!ジャマイカ最大の掲示板に参加すると、このテーマについては、ジャマイカディスカッションフォーラム! Posted by Jamaica MAX on February 18th, 2008投稿されたジャマイカの上限を2008年2月18日



No South Coast Jamaica trip is complete without at least driving through Black River and on this occasion we decided to stop and take a trip with J. Charles Swaby on his Black River Safari and Riverboat Cruise.南海岸ジャマイカない旅が完了せず、少なくとも運転を通して川と黒この機会に私たちを停止することを決めたとして旅立つ彼の黒swaby j.チャールズリバークルーズサファリや川船。 It was an exceptionally hot day and the sun was shining as bright as ever so we decided that a ride on the boat was a great way to spend the day.それは、非常に暑い日と、これまでのように明るい太陽のように輝いていた我々の船に乗ることを決めたことでは偉大な一日を過ごす方法です。 We set out for Black River from Treasure Beach and arrived in the early afternoon while most of the towns people of Black River we’re off to lunch or whatever they do in the heat of the mid day sun.我々のために設定すると黒トレジャービーチ川から午後の早い時間に到着したのほとんどは、町の人々の中に黒い川を私たちは昼食またはオフには、何であれば一日中太陽の暑さです。
This Jamaica attraction was rather slow on this day and we were able to get reservations on the very next boat leaving.このアトラクションはやや遅いジャマイカこの日に予約を取得することができたとは、非常に次のボート残しています。 We we’re glad to do so because sitting around in the sun and waiting was sucking the life out of me fast.私たちは私たちのためにはうれしいが、太陽の周りに座って待っていたとしゃぶり私の人生のうち高速です。 It was really hot this day and I was hopeful that the clouds would blow over and we might end up with an overcast day because the sun was blazing.それはとても暑いこの日、私は希望を持っている以上、我々は雲が吹き、曇りの日で終わるかもしれないので、しゃく熱の太陽だった。 As it were I was in luck and the clouds came over us just after lunch and cooled the day off for us all.言ってみれば、私は幸運と、私たちだけで昼食の後、雲がやって来や冷却のための我々のすべての1日休みです。 With all the shade it was still a hot sunny boat ride around a very beautiful river and wetlands area.すべての日陰で、そのときはまだ暑い晴れの周りのボートに乗ると、非常に美しい川湿地面積です。



I really do love the natural beauty of Jamaica and Black River is one of the highlights of any nature or eco tour of the country.本当にどうすれば愛の自然の美しさと黒のリバーは、ジャマイカの目玉の一つは、いかなる国の自然やエコツアーです。 The Black River is home to some of the rarest and most unique of all Jamaican wildlife and there are all sorts of animals to see on this tour.黒い川がホームにいくつかのたぐいまれで、最もユニークな野生生物のすべてのジャマイカやそこには、あらゆる種類の動物で、このツアーを参照してください。 The most popular of all wildlife on the Black River tour is the Jamaican Crocodile.最も人気のある野生生物は、黒い川のすべてのツアーは、ジャマイカワニです。 There are no alligators in Jamaica and the only crocodile species is the American Crocodile found all over North America.ワニがないだけで、ジャマイカとは、アメリカのワニワニの種をすべてやり直す北アメリカが見つかりました。 The Jamaican crocs hang out in the brackish waters of South Coast rivers and Black River is a hot spot for croc activity.クロックスたむろしてジャマイカの南海岸の汽水水域河川や黒croc川には、ホットスポットのための活動です。 You can also find manatees in the river but we did not encounter any on this trip. manateesも見つけることができますしかし、我々は、川の任意の今回の旅行で遭遇しなかった。
The Black River is also a birdwatchers dream with dozens of birds to be seen on any given day.黒川birdwatchers夢でも数十羽の鳥を任意の日に見られる。 I’ve become much more of a birdwatcher since our return and I was glad to be able to get some pictures of birds in Jamaica on this trip.私ははるかになって以来、我々の復帰とbirdwatcherをきいて、私はいくつかの画像を取得できるようにして、この旅で鳥ジャマイカ。 The birds here in Jamaica scare easily but the ones on the Black River tour seem to be used to the boats and noise and they allowed us to approach them rather close.鳥たちが、ここで簡単にジャマイカ怖がらせるものは、黒い川のツアーに使われるようにして、ボートや騒音やむしろ彼らのおかげで我々にアプローチして閉じます。 It was really cool to see the Egrets hanging out with the Crocodile in the shots above.それは本当にクールなegretsを参照して行動を共にし、ワニは、上記のショットです。 I don’t think I could have asked for a better shot from them.オレはそんなより良いショットを求めた可能性があるからだ。
The Black River Safari runs about 1 1/2 hours and costs $15 per adult and half price for children.ブラックリバーサファリ失点約1 1 / 2時間とコストを15ドルあたり大人や子供たちのため半額です。 Resident pricing is available if you present a Jamaican ID or TRN card.居住者が利用可能な価格を提示する場合はジャマイカIDまたはtrnカードです。 I suggest you bring a lunch with you as there are limited choices in the area for dining and it is a bit out of the way.私と昼食を共にすることをお勧めしますもたらす選択肢としては、限られたエリアにはダイニング用とそれはちょっと道をあけてください。 Travel time from Negril is just over one hour with good traffic conditions.ネグリルからの所要時間はわずか1時間の交通条件の良いです。 There is no swimming area on the Black River and lots of folks head on to YS Falls and Bamboo avenue after spending a half day on the River.水泳エリアがないとして黒い川の上にたくさんの人々の頭の滝や竹イースアベニュー支出した後、川の上で半日。
Check out over 300 more pictures from the Black River Safari in our photo gallery here複数の画像を300以上のチェックアウトブラックリバーサファリからここで私たちのフォトギャラリー
Posted by Jamaica MAX -投稿されたジャマイカの上限- Join the Jamaica MAX Message Boards and discuss this in the Jamaica discussion forums!ジャマイカ最大の掲示板に参加すると、このテーマについては、ジャマイカディスカッションフォーラム! Posted by Jamaica MAX on January 17th, 2008投稿されたジャマイカの上限を2008年1月17日


The 16th Annual Bob Marley Birthday Bash is being held on February 5th-6th at MXIII in Negril. 16日に毎年恒例のボブマーリーの誕生祝いが開かれている上、 2月5日に第6回でmxiiiネグリル。 Anyone going?誰にも行くのですか? I know I’ll be there for sure.私が知っている私は確かにある。 Anyone need a ride or place to stay in Negril for the event?誰にも必要とする場所に乗ったり、イベントのために滞在中ネグリルですか? Contact me and we’ll find something for you.お客様の連絡先を見つけるために、わたしとね。
Posted by Jamaica MAX -投稿されたジャマイカの上限- Join the Jamaica MAX Message Boards and discuss this in the Jamaica discussion forums!ジャマイカ最大の掲示板に参加すると、このテーマについては、ジャマイカディスカッションフォーラム! Posted by Jamaica MAX on January 16th, 2008投稿されたジャマイカの上限を2008年1月16日
I’m hopeful that I’ll be able to at least make it for the events on February 7th thru the 10th.私は希望を持っている私ができるようにすることは、少なくとも2月7日から10日までイベントをしています。 I plan on being at the Bob Marley concert here in Negril on February 6th and I doubt I’l be driving early on Feb 7th but I know I can be in Ocho Rios for the morning of the 8th and the rest of the festival.私を計画しているボブマーリーのコンサートは、 2月6日にネグリルここで、私が運転の疑いi'l早期に発見して2月7日には私が知っているけどochoリオスとは、 8日午前、残りのお祭りです。 Anyone interested in going with me to the Fat Tire festival in Ochi?誰にも興味が付き合っている私には、脂肪のタイヤochi祭りですか?
The St. Mary Off-Road Bicycling Association (SMORBA) is pleased to announce that the coolest mountain bike event on the planet is back!聖母のオフロード自転車協会( smorba )を発表することには満足して、いかしたマウンテンバイクイベントは、地球上でバック! The 10th Annual Jamaica Fat Tyre Festival is set for February 5-10 in the lush, tropical mountains of St. Mary. 10日に毎年恒例のお祭りではジャマイカ脂肪タイヤセットを2月5-10は、青々とは、熱帯の山の聖母です。 This year’s event will feature even more of the “irie vibes” that were featured in the June 2007 issue of Decline Magazine.今年のイベントは、さらに多くの機能を" irie感じ"としていた2007年6月号には、おすすめの雑誌の衰退です。
The Festival is set to kick off with a welcome and registration party on the evening of February 5th at John Crow’s Tavern (the Festival HQ) located in the heart of Ocho Rios – the vibes capital of Jamaica’s beautiful North Coast.このお祭りではキックオフを設定して登録すると歓迎パーティーの夜、ジョンカラスの居酒屋で2月5日( HQのお祭り)の中心地に位置しochoリオス-その感じジャマイカの首都の北海岸の美しいです。
On the first full day of the Festival riders will shuttle up to Murphy Hill, perched high above Ocho Rios.完全には、最初のシャトルバスの乗客は、このお祭りの日までにヒルマーフィーは、上記の宙ochoリオス高い。 After taking in the view it will be time to let brakes overheat on the blistering descent to world renowned Dunn’s River Falls.服用後には、表示される時間を過熱させ、猛烈な下り坂にブレーキをかけ、世界的に有名なダンの川の滝です。 After regrouping at John Crow’s, the crew heads out to the friendly communities of Oracabessa, Hamilton Mtn, and Jacks River.ジョンカラスの後に再編成では、乗組員の頭を出すのは、親しみやすいコミュニティoracabessa 、 mtnハミルトンは、河川やジャックス。 Checking out SMORBA’s trails in western St. Mary is sure to prepare riders for the after-ride relaxation and the evening’s festivities at “Conscious Corner” bar in Rio Nuevo.西部のトレイルをチェックアウトするsmorba聖母のライダーのための準備は確実に緩和した後に乗ると、夕方の祭典で"意識のコーナー"バーリオヌエボです。
February 7th will see participants going deep into rural Jamaica near Robin’s Bay, St. Mary. 2月7日の奥深くまで行くのは、農村部の参加者を参照してくださいジャマイカの近くのロビンベイは、聖母です。 These amazing, technical singletracks (including the famed Carlton Pass) are the trails that led Katrina Strand to proclaim “This is the best day of my life… and it isn’t even over yet!” This epic day will culminate with a complimentary meal and soiree at Robin’s Bay Beach Hotel.これらの驚くべきは、テクニカルsingletracks (カールトン有名なパスを含む)は、 LEDのトレイルカトリーナ鎖を宣言して、 "これは私の人生で最高の一日とすることではない…すら終わっていないよ! "と、この日の叙事詩では、無料の食事を積み上げる夜会で、ロビンのベイビーチホテルです。
On February 8th riders will trek to Pimento Hill in St Mary for a more relaxed day of singletrack, downhills, and waterfalls ending at Black Sand Beach where a meal of roast breadfruit and other local dishes will be prepared by local SMORBA dude, Natty Grant.ライダーは、 2月8日には目の覚めるようレックの丘では、よりリラックスセントメアリーsingletrack日、 downhills 、黒い砂浜や滝エンディングではどこに食事のローストパンノキやその他の郷土料理が用意された地元のsmorbaすげえ、ナティーグラント。 In what has already become a favorite tradition of the JaFTF, local fishermen will shuttle riders from the beach to the pick up point by boat!お気に入りになるには、何の伝統は、すでにjaftfのは、地元の漁民は、シャトルのライダービーチからポイントをピックアップしてボート!
February 9th is a day for riders to relax and take in the fabulous surroundings of Ocho Rios.ライダーは、 2月9日にリラックスするために一日かかるとは、信じられないような環境のリオスocho 。 Shopping at Island Village, chilling at the beach or checking out Shaw Park Gardens, Ocho Rios has many entertaining options.島の村に買い物には、身も凍るようなショーは、ビーチや公園をチェックアウトする庭園があり、面白いochoリオスには多くのオプションを設定します。 SMORBA will also offer an optional afternoon excursion to White River Adventure Park in the nearby mountains. smorba午後には、オプションもご用意して白い川の遊覧冒険公園で、近くの山々です。
February 10th is the day for Jamaicans to show off their own local riding skills.この日は2月10日ジャマイカを誇示するために、自分の地元の乗馬スキルです。 Dubbed “A celebration of Jamaican Bicycling Culture” the Jamaica Bicycle Bash is designed to provide a unique, fun-filled atmosphere centered around all things bicycle.吹き替え"自転車を祝ってジャマイカの文化"は、ジャマイカ自転車bashのユニークなデザインを提供することは、楽しさに満ちた雰囲気の自転車を中心にすべてのものです。 Highlights will include a 5 mile race looping through Oracabessa, a “Gas Done” gas cylinder carrying race, a “Big Man, Small Bicycle” race and many other games and contests that are sure to provide great entertainment!レースのハイライトは含まれて5マイルルーピングoracabessaを通じて、 "ガス完了"とガスボンベを乗せたレースは、 "ビッグマンは、小さな自転車"のレースと他の多くのゲームやコンテスト偉大なエンターテイメントを提供することにしてください!
Spots for this year’s Festival are limited, so if you are interested in attending, or need more information, drop us a line at smorbaja@hotmail.com今年の祭りの斑点が限られたので、興味がある場合は出席し、詳細な情報が必要かは、私たちが並んでドロップsmorbaja@hotmail.com
The 2008 Jamaica Fat Tyre Festival is being supported by: Jamaica Tourist Board, IRIE FM, John Crow’s Tavern, the Island Sport Trust and is sanctioned by the Jamaica Cycling Federation祭りは2008年のジャマイカ脂肪がサポートされてタイヤ:ジャマイカ政府観光局、エフエムirie 、ジョンカラスの居酒屋、島のスポーツの信頼とは、ジャマイカ自転車競技連盟の認可を受ける
Posted by Jamaica MAX -投稿されたジャマイカの上限- Join the Jamaica MAX Message Boards and discuss this in the Jamaica discussion forums!ジャマイカ最大の掲示板に参加すると、このテーマについては、ジャマイカディスカッションフォーラム! Posted by Jamaica MAX on November 9th, 2007投稿されたジャマイカの上限を2007年11月9日



Aquasol Waterpark is an all day adventure for just about anyone with an interest in the Caribbean Sea and beaches of Montego Bay. aquasol waterpark冒険のためには、一日だけで、興味がある人なら誰で約カリブ海とビーチのモンテゴベイ。 This place is pure watersports and you can enjoy just about all the watersports fun Jamaica has to offer right here on this one beach.この場所は、純粋なウォータースポーツを楽しむことができるだけでは、ジャマイカについてのすべてのウォータースポーツを楽しむ権利ここでは、この1つの海水浴場を提供します。
Aquasol is located at Walter Fletcher Beach on Gloucester Avenue right in the heart of Montego Bay and is considered one of it’s best beaches and one of the cities top attractions.ウォルターaquasolフレッチャービーチに位置しては、グロスターアベニューモンテゴベイのちょうど中心部には一人と見なされ、それは最高の海水浴場や観光地の1つの都市でトップ。 Summertime is just right for Aquasol and you can catch up on your sunbathing and do some nice snorkeling in the rich abundant near shore waters of the island.夏には、権利のためだけに追いつくことができます。 aquasolと日光浴をして何かすてきなお金持ちシュノーケリングでは、島の豊かな海の近くの海岸です。 The water is always great and the beach is well maintained.水には、いつも素晴らしいと、ビーチはよく管理が行き届いている。 Your entrance fee is well spent on a nice facility with so much to do we won’t cover it all in this article.入場料は、お客様のすてきな施設に費やされているので我々は多くのことを行うことをすべてカバーしていないこの記事です。
Aquasol is packed with watersport activities such as the really fun water trampolines, overpriced jet skis, banana boat rides,waverunners, kayaks, pedal boats, glassbottom boat rides and some pretty nice snorkeling as well. aquasolが詰め込まれて放尿などの活動を本当に楽しみに水trampolines 、値段が高いジェットスキー、バナナボートに乗って、 waverunners 、カヤック、ペダルボートは、ボートに乗って、いくつかのglassbottomシュノーケリングもかなりいいです。 Our day at Aquasol started late and we had some other things to take care of in Mobay so we did not cover everything to do at Aquasol.私たちの一日を始めたaquasol後半と他のことを私たちはいくつかのmobayの世話をしていないのですべてをカバーすることでaquasol 。 We’re planning a trip through Mobay on the way to Dunns River soon and we’ll stay there at least a day or two.私たちは旅行の計画は、道を介してmobayすると、自動的にdunns川のすぐそこには、少なくとも1日か2日です。 I had made a promise to the kids to catch a beach this day and this one looked as good as the rest but less packed.私は子供たちと約束をする前に乗ろうとすると、このビーチのこの日、残りの1つを見てもいいくらいだしかし、満員の少ないです。



The grounds are certainly more kid friendly in comparison to say Doctors Cave Beach in Montego Bay as well.その根拠は確かにフレンドリーで子供と比較してより多くの医師洞くつ海水浴場で言うモンテゴベイている。 Aquasol has a nice playground and more kid oriented activities. aquasolはすてきな遊び場がもっと子供に向けた取り組みです。 Doctors Cave is a nice but small beach and still hugely popular, still more fun to be had at Aquasol I’m certain.洞くつの医師は、ニースの小さなビーチや今でも大人気しかし、まだもっと楽しいことが、私は特定のaquasol 。 The greatest attraction for the youngsters at Aquasol has got to be the MoBay 500, the GoKart racing track on the beach in Montego Bay.若者のための最大の魅力は、 aquasolが強くなければならないmobay 500 、 gokartレーシングモンテゴベイ海水浴場で追跡しています。 The track was empty on the day we went and not very interesting to our younger children but must be loads of fun for the others.空の日には、トラックではなく私たちは非常に興味深い年少の子供たちに私たちの楽しさをロードするためにしなければならないが、他のです。 Certainly on our list ofthings to catch next visit to Aquasol.確かに私たちのリストofthingsに乗ろうとして次へaquasol訪問している。
Aquasol has lots of other stuff to do including two pro size tennis courts and equipment rentals, they offer beach volleyball, table tennis and you can even just get a chair and lay out in the sun, clothes are required though. aquasolを行うにはたくさんのものを含む他の2つのプロテニスコートの大きさや設備の賃貸、それらを提供するビーチバレーボール、卓球やいすを取得することもできますだけで殴って気絶させると、太陽は、服が必要と思っています。
If you’re interested in taking a trip to Aquasol or Montego Bay Jamaica then pleaseもしあなたが関心を寄せて旅行をしてくださいaquasolやジャマイカモンテゴベイ Contact Usお問い合わせ to arrange your airport transfer and private driver.空港への送迎を手配して、民間のドライバです。
Posted by Jamaica MAX -投稿されたジャマイカの上限- Join the Jamaica MAX Message Boards and discuss this in the Jamaica discussion forums!ジャマイカ最大の掲示板に参加すると、このテーマについては、ジャマイカディスカッションフォーラム!
Comments コメント